Resolución SRT 231/1996 — 建筑业施工基本条件
Resolución SRT 231/1996 — 建筑业施工基本条件
SRT第231/1996号决议 — 建筑业施工基本条件
📋 Metadatos / 元数据
| Campo / 字段 | Español / 西班牙语 | 中文 / Chinese |
|---|---|---|
| Número / 编号 | Resolución SRT 231/1996 | SRT第231/1996号决议 |
| Título / 标题 | Condiciones Básicas en Obras en Construcción | 在建工程施工基本条件 |
| Emisor / 发布机关 | Superintendencia de Riesgos del Trabajo (SRT) | 劳动风险监管局 |
| Fecha de Sanción / 批准日期 | 22 de noviembre de 1996 | 1996年11月22日 |
| Publicación B.O. / 公报发布 | 27 de noviembre de 1996 (B.O. Nº 28531, pág. 5) | 1996年11月27日(官方公报第28531号,第5页) |
| Norma Reglamentada / 实施细则依据 | Decreto 911/96 — Art. 9 (Cap.1), Art. 17 (Cap.3), Art. 20 (Cap.4) | 第911/96号法令 — 第9条(第1章)、第17条(第3章)、第20条(第4章) |
⚠️ Aviso / 提示
ES: Este documento es una traducción de referencia. Para efectos legales, consúltese el texto oficial.
ZH: 本文件为参考译文。涉及法律效力时,请以官方文本为准。
PREÁMBULO / 序言
ES: VISTO el Decreto Reglamentario N° 911 de fecha 5 de agosto de 1996 de las condiciones de Higiene y Seguridad en la Industria de la Construcción, la Ley de sobre Riesgos del Trabajo N° 24.557, y
ZH: 鉴于1996年8月5日第911号建筑业卫生与安全条件实施细则法令,以及第24.557号劳动风险法,
ES: CONSIDERANDO:
ZH: 考虑到:
ES: Que la Ley sobre Riesgos del Trabajo N° 24.557 otorga facultades al superintendente de Riesgos del Trabajo para dictar disposiciones complementarias en materia de Higiene y Seguridad.
ZH: 第24.557号劳动风险法授予劳动风险监管局局长制定卫生与安全方面补充规定的权力。
ES: Que el artículo 9, capítulo 1, del Decreto Reglamentario N° 911, establece que "los empleadores deberán adecuar las instalaciones de las obras que se encuentren en construcción y los restantes ámbitos de trabajo de sus empresas, a lo establecido en la Ley N°19.587 , y esta reglamentación en los plazos y condiciones que a tal efecto establecerá la SUPERINTENDECIA DE RIESGOS DEL TRABAJO".
ZH: 第911号实施细则法令第1章第9条规定,"雇主应按照劳动风险监管局将为此制定的期限和条件,使在建工程设施及其企业的其他工作场所符合第19.587号法律及本条例的规定"。
ES: Que el artículo 17, capítulo 3, del Decreto Reglamentario N° 911, indica que "estará a cargo del empleador la obligación de disponer la asignación de la cantidad de horas-profesionales mensuales que, en función del número de trabajadores, de la categoría de la actividad y del grado de cumplimiento de las normas específicas de este reglamento, correspondan a cada establecimiento. Las pautas para esta determinación serán establecidas por la SUPERINTENDENCIA DE RIESGOS DEL TRABAJO".
ZH: 第911号实施细则法令第3章第17条指出,"雇主有义务根据工人数量、活动类别及本条例具体规范的遵守程度,为每个场所分配相应的月度专业人员小时数。确定此事项的准则将由劳动风险监管局制定"。
ES: Que el empleador deberá prever la asignación de técnicos en Higiene y Seguridad, con título habilitante reconocido por autoridad competente, en función de las necesidades de cada establecimiento, como auxiliares de los responsables citados en el artículo 16.
ZH: 雇主应根据每个场所的需要,安排持有主管机关认可的从业资格的卫生与安全技术人员,作为第16条所述负责人的辅助人员。
ES: Que el artículo 20, capítulo 4, del Decreto Reglamentario N° 911, indica generalidades sobre el contenido del legajo técnico de Higiene y Seguridad que deben complementarse con las pautas de prevención necesarias para el cumplimiento de las funciones de los servicios de Higiene y Seguridad.
ZH: 第911号实施细则法令第4章第20条概述了卫生与安全技术档案的内容,应补充必要的预防准则,以履行卫生与安全服务的职能。
ES: Que para redactar la presente resolución se desarrollaron diversas reuniones en las que participaron los representantes de las cámaras empresarias del ramo y los representantes de la UNION OBRERA DE LA CONSTRUCCION DE LA REPUBLICA ARGENTINA (U.O.C.R.A.), arribándose a un consenso sobre el texto de la misma.
ZH: 为起草本决议,召开了多次会议,行业企业商会的代表和阿根廷共和国建筑工人联盟(U.O.C.R.A.)的代表参加了会议,并就该决议文本达成了共识。
ES: Que la presente resolución se dicta para puntualizar aspectos prioritarios en la normativa de prevención de riesgos del trabajo para la Industria de la Construcción.
ZH: 本决议旨在明确建筑业劳动风险预防规范中的优先事项。
ES: Por ello,
ZH: 因此,
ES: EL SUPERINTENDENTE DE RIESGOS DEL TRABAJO
ZH: 劳动风险监管局局长
ES: RESUELVE:
ZH: 决议如下:
ARTÍCULOS DE LA RESOLUCIÓN / 决议条款
ES: Artículo 1° — Apruébase la reglamentación del artículo 9, capítulo 1, del artículo 17, capítulo 3 y del artículo 20, capítulo 4, del Decreto Reglamentario N° 911, de las condiciones de seguridad de la industria de la construcción, según los textos que integran el ANEXO I que forma parte en un todo de la presente resolución.
ZH: 第1条 — 批准第911号实施细则法令第1章第9条、第3章第17条及第4章第20条关于建筑业安全条件的实施细则,其文本载于构成本决议整体组成部分的附件一中。
ES: Art. 2° — Regístrese, Comuníquese, notifíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial para su publicación, remitase copia autenticada al Departamento Publicaciones, Biblioteca y archívese. — Osvaldo E. Giordano.
ZH: 第2条 — 登记、通报、通知、送交国家官方登记局发布,将认证副本送交出版部、图书馆并归档。— 奥斯瓦尔多·E·乔尔达诺。
📎 ANEXO I / 附件一
ARTÍCULO 1: Condiciones Básicas de Higiene y Seguridad / 卫生与安全基本条件
(Reglamentario del Artículo 9, Capítulo 1 del Decreto Reglamentario Nº 911/1996)
(第911/1996号实施细则法令第1章第9条实施细则)
ES: Las condiciones básicas de Higiene y Seguridad que se deben cumplir en una obra en construcción desde el comienzo de la misma, serán las siguientes:
ZH: 在建工程自开工之日起必须满足的卫生与安全基本条件如下:
ES: a) Instalación de baños y vestuarios adecuados.
ZH: a) 安装适当的卫生间和更衣室。
ES: b) Provisión de agua potable.
ZH: b) 提供饮用水。
ES: c) Construcción de la infraestructura de campamento (en caso de ser necesario).
ZH: c) 建设营地基础设施(如需要)。
ES: d) Disponer de vehículos apropiados para el transporte de personal (en caso de ser necesario).
ZH: d) 配备适当的工人运输车辆(如需要)。
ES: e) Entrega de todos los elementos de protección personal para el momento de la obra que se trate, de acuerdo a los riesgos existentes, con la excepción de la ropa de trabajo.
ZH: e) 根据存在的风险,发放该工程阶段所需的所有个人防护用品,工作服除外。
ES: f) Implementación del Servicio de Higiene y Seguridad y la confección del legajo técnico.
ZH: f) 实施卫生与安全服务并编制技术档案。
ES: g) Elaboración de un programa de capacitación de Higiene y Seguridad y realización de la instrucción básica inicial para el personal en la materia.
ZH: g) 制定卫生与安全培训计划,并对工人进行该方面的初步基础指导。
ES: h) Ejecución de las medidas preventivas de protección de caída de personas o de derrumbes, tales como colocación de barandas, vallas, señalización, pantallas, subamurado o tablestacado, según corresponda.
ZH: h) 实施人员坠落或坍塌防护的预防措施,如设置护栏、围栏、标识、防护屏、挡土墙或板桩支护等(视情况而定)。
ES: i) Disponer de disyuntores eléctricos o puestas a tierra, de acuerdo al riesgo a cubrir, en los tableros y la maquinaria instalada. Asimismo, los cableados se ejecutarán con cables de doble aislación.
ZH: i) 在配电盘和已安装的机械上,根据需防范的风险配备断路器或接地保护。同时,布线须采用双重绝缘电缆。
ES: j) Instalación de un extinguidor de polvo químico triclase ABC, cuya capacidad sea DIEZ KILOGRAMOS (10 kg).
ZH: j) 安装一个容量为十公斤(10 kg)的ABC三效干粉灭火器。
ES: k) Protección de los accionamientos y sistemas de transmisión de las máquinas instaladas.
ZH: k) 对已安装机械的驱动装置和传动系统进行防护。
ES: Luego, y a medida que se ejecutan las etapas de obra, se deberá cumplir con lo que establece el Decreto N° 911/1996, y en especial se cumplirán los siguientes plazos:
ZH: 此后,随着工程各阶段的推进,应遵守第911/1996号法令的规定,并特别遵守以下期限:
ES: A los siete (7) días:
ZH: 七(7)天内:
ES: l) Entrega de la ropa de trabajo.
ZH: l) 发放工作服。
ES: A los quince (15) días:
ZH: 十五(15)天内:
ES: m) Completar la capacitación básica en Higiene y Seguridad al personal.
ZH: m) 完成对工人的卫生与安全基础培训。
ES: n) Instalar carteles de seguridad en obra.
ZH: n) 在施工现场安装安全标识牌。
ES: o) Destinar un sitio adecuado para su utilización como comedor del personal.
ZH: o) 指定一个适当场所用作工人食堂。
ES: p) Completar la protección de incendio.
ZH: p) 完善防火保护。
ES: q) Adecuar el orden y la limpieza de la obra, destinando sectores de acceso, circulación y ascenso en caso de corresponder, seguros y libres de obstáculos.
ZH: q) 规范施工现场的秩序与清洁,设置安全、无障碍的进出通道、行走路线及上下通道(如适用)。
ARTÍCULO 2: Asignación de Horas Profesionales / 专业人员工时分配
(Reglamentario del Artículo 17, Capítulo 3 del Decreto Reglamentario Nº 911/1996)
(第911/1996号实施细则法令第3章第17条实施细则)
ES: Teniendo en cuenta el riesgo intrínseco de la actividad, la cantidad de personal y los frentes de trabajos simultáneos que se pueden presentar en las obras de construcción, se establecen las horas de asignación profesional en forma semanal según la tabla siguiente sin hacer diferencia si el Servicio de Higiene y Seguridad tiene carácter interno o externo.
ZH: 考虑到该活动的固有风险、人员数量以及建筑工程中可能出现的多个作业面同时施工的情况,按下表确定每周专业人员分配小时数,无论卫生与安全服务为内部服务还是外部服务,均无差别。
ES: Tabla de Horas Profesionales Semanales
ZH: 每周专业人员小时数表
| Nº de operarios / 工人数 | Horas profesionales semanales / 每周专业小时数 |
|---|---|
| 1-15 | 3-5 小时 |
| 16-50 | 5-10 小时 |
| 51-100 | 10-15 小时 |
| 101-150 | 15-20 小时 |
| 151 及以上 | 30 小时或以上 |
ES: Como complemento de las obligaciones profesionales, se adjunta una referencia para la incorporación de técnicos en Higiene y Seguridad.
ZH: 作为专业人员义务的补充,以下附上卫生与安全技术人员配备参考。
ES: Técnicos: A partir de 50 personas, el profesional a cargo del Servicio de Higiene y Seguridad establecerá la cantidad de técnicos necesarios y la asignación de horas profesionales, atendiendo a la complejidad de obra, frentes abiertos, cantidad de personal expuesto al riesgo, etc.
ZH: 技术人员: 工人数量达到50人以上时,卫生与安全服务负责专业人员应根据工程复杂程度、作业面数量、暴露于风险的人员数量等,确定所需技术人员数量及专业小时分配。
ES: Las tareas que deberán desarrollar en las horas previstas, serán las que se estipulan como obligaciones en el capítulo 3 del Decreto N° 911/1996.
ZH: 在上述规定时间内应开展的工作,为第911/1996号法令第3章中规定的义务。
ARTÍCULO 3: Legajo Técnico / 技术档案
(Reglamentario del Artículo 20, Capítulo 4 del Decreto Reglamentario Nº 911/1996)
(第911/1996号实施细则法令第4章第20条实施细则)
ES: Independientemente de los requisitos establecidos en el artículo 20 del Decreto N° 911/1996, el legajo técnico de obra deberá completarse con lo siguiente:
ZH: 除第911/1996号法令第20条规定的要求外,工程技术档案还应补充以下内容:
ES: a) Memoria descriptiva de la obra.
ZH: a) 工程描述说明书。
ES: b) Programa de prevención de accidentes y enfermedades profesionales de acuerdo a los riesgos previstos en cada etapa de obra (se lo completará con planos o esquemas si fuera necesario).
ZH: b) 根据工程各阶段预见的风险制定的工伤事故与职业病预防计划(必要时辅以图纸或示意图)。
ES: c) Programa de capacitación al personal en materia de Higiene y Seguridad.
ZH: c) 工人卫生与安全培训计划。
ES: d) Registro de evaluaciones efectuadas por el Servicio de Higiene y Seguridad, donde se asentarán las visitas y las mediciones de contaminantes.
ZH: d) 卫生与安全服务评估记录,其中应记载检查走访和污染物测量情况。
ES: e) Organigrama del Servicio de Higiene y Seguridad.
ZH: e) 卫生与安全服务组织架构图。
ES: f) Plano o esquema del obrador y servicios auxiliares.
ZH: f) 施工场地及辅助设施的平面图或示意图。
📊 Resumen / 概览
| Aspecto / 方面 | Contenido / 内容 |
|---|---|
| Condiciones básicas al inicio | 11 项开工必备条件(a-k),涵盖卫生间、饮用水、PPE、消防、电气安全、机械防护等 |
| Plazo 7 días | 发放工作服 |
| Plazo 15 días | 完成基础培训、安全标识、食堂、消防完善、现场秩序(m-q) |
| Horas profesionales | 按工人数分级:3-5h(1-15人)→ 30+h(151+人) |
| Técnicos | 50人起配备,由负责专业人员按需确定 |
| Legajo técnico | 6项补充内容:工程说明、预防计划、培训计划、评估记录、组织架构、场地平面图 |
Traducción de referencia. Fuente: argentina.gob.ar/normativa/nacional/resolución-231-1996-40554 参考译文。来源:argentina.gob.ar