Resolución SRT 770/2013 · SRT 第 770/2013 号决议
Resolución SRT 770/2013 · SRT 第 770/2013 号决议
Programa Nacional de Prevención por Rama de Actividad (Pro.Na.Pre.) 国家行业预防计划
Fuente 来源: Argentina.gob.ar - Normativa
| Concepto 项目 | Contenido 内容 |
|---|---|
| Organismo emisor 发文单位 | Superintendencia de Riesgos del Trabajo (S.R.T.) · 劳动风险监管局 |
| Fecha de sanción 批准日期 | 2013-04-24 |
| Fecha de publicación 公布日期 | 2013-05-06 |
| Boletín Oficial 公报编号 | B.O. Nº 32.632 |
| Página 页码 | 9 |
| Firmante 签署人 | Juan H. González Gaviola (Superintendente · 局长) |
Texto · 正文
VISTO / CONSIDERANDO · 鉴于 / 考虑到
ES: VISTO, el Expediente Nº 33.271/13 del Registro de la SUPERINTENDENCIA DE RIESGOS DEL TRABAJO (S.R.T.), las Leyes Nº 24.557, Nº 25.212, Nº 26.693, Nº 26.694, el Decreto Nº 491 de fecha 29 de mayo de 1997, y
ZH: 鉴于劳动风险监管局(S.R.T.)登记的第 33.271/13 号案卷、第 24.557 号法、第 25.212 号法、第 26.693 号法、第 26.694 号法、1997 年 5 月 29 日第 491 号法令,以及
ES: CONSIDERANDO:
ZH: 考虑到:
ES: Que el ESTADO NACIONAL debe adoptar las medidas apropiadas para garantizar la plena efectividad en la protección del derecho de los trabajadores a la salud y seguridad en el trabajo.
ZH: 国家必须采取适当措施,确保工人在工作中享有健康与安全权利的有效保护。
ES: Que el artículo 1°, apartado 2, inciso a), de la Ley Nº 24.557 establece como uno de sus objetivos fundamentales la reducción de la siniestralidad a través de la prevención de los riesgos derivados del trabajo.
ZH: 第 24.557 号法第 1 条第 2 款 a) 项规定,其基本目标之一是通过预防劳动风险来降低事故发生率。
ES: Que en la Declaración de la ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO (O.I.T.) "Sobre la Justicia Social para una Globalización Equitativa" adoptada por la Conferencia Internacional del Trabajo en su nonagésima séptima reunión, Ginebra, 10 de junio de 2008, se ha expresado que: "El diálogo social y la práctica del tripartismo entre los gobiernos y las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores tanto en el plano nacional como en el internacional resultan ahora aún más pertinentes para lograr soluciones y fortalecer la cohesión social y el Estado de derecho, entre otros medios, mediante las normas internacionales del trabajo".
ZH: 国际劳工组织(O.I.T.)2008 年 6 月 10 日在日内瓦举行的第 97 届国际劳工大会上通过的《关于实现公平全球化的社会正义宣言》指出:"政府与工人和雇主代表组织之间在国家和国际层面开展社会对话和三方协商,对于通过国际劳工标准等手段实现解决方案并加强社会凝聚力和法治,如今变得更加重要"。
ES: Que la definición de diálogo social de la O.I.T. incluye todos los tipos de negociación, consulta e intercambio de información entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores sobre temas de interés común.
ZH: 国际劳工组织对社会对话的定义包括政府、雇主和工人代表之间就共同关心的问题进行的所有类型的谈判、协商和信息交流。
ES: Que en el marco de los Convenios O.I.T. Nº 155 y Nº 187, que fueran incorporados a nuestra legislación por las Leyes Nº 26.693 y Nº 26.694, nuestro país se comprometió a poner en práctica y reexaminar de forma periódica una política nacional coherente en materia de seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente laboral, y a promover la mejora continua de la seguridad y salud en el empleo.
ZH: 根据第 26.693 号法和第 26.694 号法纳入我国法律体系的国际劳工组织第 155 号和第 187 号公约,我国承诺实施并定期审查一项关于工人安全健康与工作环境的国家协调政策,并促进职业安全与健康的持续改善。
ES: Que a partir de ello se creó la "Estrategia Argentina de Salud y Seguridad en el Trabajo 2011-2015", y el "Plan de Acción de la Estrategia Argentina de Salud y Seguridad en el Trabajo 2011-2015", como instrumentos para consolidar la planificación y actuación en materia de prevención de riesgos laborales.
ZH: 据此制定了《2011-2015 年阿根廷劳动安全健康战略》及《2011-2015 年阿根廷劳动安全健康战略行动计划》,作为巩固劳动风险预防规划与行动的工具。
ES: Que el "Plan de Acción de la Estrategia Argentina de Salud y Seguridad en el Trabajo 2011-2015", se fundamenta en que:
ZH: 《2011-2015 年阿根廷劳动安全健康战略行动计划》基于以下原则:
ES: "La política nacional de salud y seguridad en el trabajo tiene por objeto promover la mejora de las condiciones de trabajo con el fin de proteger la vida, preservar y mantener la integridad sicofísica de los trabajadores".
ZH: "国家劳动安全健康政策旨在促进改善工作条件,以保护工人的生命,维护和保持工人的身心健康"。
ES: "La política nacional se implementará mediante el dictado de normas reglamentarias y de acciones de formación e inspección, de manera coordinada con las autoridades administrativas del trabajo en el marco de sus competencias."
ZH: "国家政策将通过制定规章以及开展培训与检查行动,在各劳动行政主管部门职权范围内协调实施。"
ES: "La puesta en práctica y la revisión periódica de esta política nacional de salud y seguridad en el trabajo se realizará en consulta con las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores y con los restantes organismos estatales que tengan competencia en las materias abordadas."
ZH: "此项国家劳动安全健康政策的实施和定期审查,将与工人和雇主的代表组织以及对此领域有管辖权的其他国家机构协商进行。"
ES: Que a los fines de la puesta en práctica de los compromisos asumidos, resulta conveniente que la política nacional de salud y seguridad en el trabajo se realice en consulta con las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores y con los restantes Organismos estatales que tengan competencia en las materias abordadas.
ZH: 为落实所承担的义务,国家劳动安全健康政策应与工人和雇主的代表组织以及对此领域有管辖权的其他国家机构协商实施。
ES: Que la variedad y complejidad de cada una de las ramas de la actividad ponen de manifiesto la necesidad de generar políticas de prevención que abarquen los riesgos específicos y diferenciales de cada una de ellas, dándoles un tratamiento diferenciado.
ZH: 各行业分支的多样性和复杂性表明,有必要制定涵盖各行业特定和差异化风险的预防政策,给予差异化处理。
ES: Que en el contexto señalado, resulta necesaria la creación de un "Programa Nacional de Prevención por Rama de Actividad" donde se invite a conformar Comisiones de Trabajo con la participación activa de los actores sociales que intervienen en cada una de las ramas productiva y de servicios, con el objetivo de reducir los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales, y mejorar las condiciones de la Salud y la Seguridad en el Trabajo, atendiendo a las necesidades específicas de cada tipo de industria.
ZH: 在此背景下,有必要设立"国家行业预防计划",邀请各生产和服务行业的社会参与方组建工作组,积极参与其中,以减少工伤事故和职业病,改善劳动安全健康条件,针对每个行业类型的具体需求开展工作。
ES: Que tanto el artículo 33, apartado 4° de la Ley de Riesgos del Trabajo como su reglamentario, artículo 11 del Decreto Nº 491 de fecha 29 de mayo de 1997, prevén los destinos de los excedentes del Fondo de Garantía de la Ley sobre Riesgos del Trabajo.
ZH: 劳动风险法第 33 条第 4 款及其实施细则——1997 年 5 月 29 日第 491 号法令第 11 条,均规定了劳动风险法保障基金盈余的用途。
ES: Que las acciones previstas para cada una de las Comisiones de Trabajo que se conformen en el marco del Programa, podrán ser financiadas con los Excedentes del Fondo de Garantía de la Ley Nº 24.557, en tanto se correspondan con las finalidades asignadas a tales excedentes.
ZH: 该计划框架下各工作组的活动,只要符合保障基金盈余的法定用途,均可由第 24.557 号法保障基金盈余提供资助。
ES: Que la Gerencia de Asuntos Legales ha tomado la intervención de su competencia.
ZH: 法律事务处已依其职权参与了审查。
ES: Que la presente se dicta en virtud de las facultades conferidas en el artículo 4°, apartado 1, y artículo 36, apartado 1, inciso a) de la Ley Nº 24.557.
ZH: 本决议依据第 24.557 号法第 4 条第 1 款及第 36 条第 1 款 a) 项授予的职权予以颁布。
ES: Por ello,
ZH: 因此,
ES: EL SUPERINTENDENTE DE RIESGOS DEL TRABAJO
ZH: 劳动风险监管局局长
ES: RESUELVE:
ZH: 决议如下:
Artículo 1° · 第 1 条
ES: Créase, en el ámbito de la SUPERINTENDENCIA DE RIESGOS DEL TRABAJO (S.R.T.) el PROGRAMA NACIONAL DE PREVENCION POR RAMA DE ACTIVIDAD, en adelante "EL PROGRAMA", cuyo objetivo principal será el desarrollo y programación de políticas activas de prevención primaria, secundaria y terciaria, de manera conjunta o independiente con las Organizaciones Empresariales, las Organizaciones Sindicales, las Administradoras de Trabajo Locales y las Aseguradoras de Riesgo de Trabajo.
ZH: 在劳动风险监管局(S.R.T.)范围内设立"国家行业预防计划"(以下简称"本计划"),其主要目标是与企业组织、工会组织、地方劳动管理机构和工伤保险机构联合或独立地制定和规划初级、二级和三级预防的主动政策。
Art. 2° · 第 2 条
ES: "EL PROGRAMA" comprenderá todas las ramas de producción y servicios existentes y las que en un futuro surjan.
ZH: 本计划涵盖现有及未来出现的所有生产和服务行业分支。
Art. 3° · 第 3 条
ES: Establécese que en su etapa inicial, "EL PROGRAMA" abarcará las siguientes ramas de actividad: Industria Metalmecánica; Industria Automotriz; Industria Frigorífica; Industria de la Carne; Industria del Cuero; Transporte Terrestre; Industria Petrolera; Industria Pesquera; Industria Maderera; Industrias Lácteas; Industria Minera; Industria Eléctrica; Educación y Nanotecnología. Las restantes ramas de actividad existentes y las que en un futuro surjan se irán incorporando de manera progresiva.
ZH: 规定本计划在初始阶段涵盖以下行业分支:金属加工工业;汽车工业;屠宰冷藏工业;肉类工业;皮革工业;陆路运输业;石油工业;渔业;木材工业;乳制品工业;矿业;电力工业;教育业及纳米技术。现有其他行业分支及未来出现的行业分支将逐步纳入。
Art. 4° · 第 4 条
ES: Determínase que a los fines de la participación activa de los diferentes actores sociales, en el cumplimiento de los objetivos detallados en la presente resolución, se propiciará la creación de Comisiones de Trabajo para cada actividad, cuya integración se conformará con CUATRO (4) representantes por cada una de las siguientes entidades: La SUPERINTENDENCIA DE RIESGOS DEL TRABAJO (S.R.T.) por el ESTADO NACIONAL; los GREMIOS relacionados a la actividad por el Sector Sindical; la CAMARA INDUSTRIAL que corresponda por el Sector Empresarial; y la UNION DE ASEGURADORAS DE RIESGOS DEL TRABAJO (U.A.R.T.) por las Aseguradoras de Riesgos del Trabajo.
ZH: 为确保各社会参与方在实现本决议规定目标中的积极参与,将为每个行业设立工作组,其组成如下,每方各 4 名代表:劳动风险监管局(S.R.T.)代表国家;相关行业工会代表工人方;相应工业商会代表企业方;工伤保险联合会(U.A.R.T.)代表工伤保险机构方。
Art. 5° · 第 5 条
ES: Establécese que las Comisiones de Trabajo a crearse tendrán, entre otras, las siguientes funciones:
ZH: 规定将设立的工作组除其他职能外,还应承担以下职能:
- a)
ES: La confección de un Relevamiento de los Riesgos, Cargas y Exigencias específicas del sector, guías de observación de problemas, check list, mediciones instrumentales, etc.;
ZH: 编制行业特定风险、负荷和要求的调查报告,问题观察指南,检查清单,仪器测量等;
- b)
ES: La elaboración de Mapas de Riesgos cuya información se detalle por jurisdicción, por provincia y a nivel nacional;
ZH: 编制风险地图,按辖区、省份和国家层面详细列明信息;
- c)
ES: El relevamiento sobre los perfiles de alteraciones a la salud, particularizados en las manifestaciones tempranas de la salud, cuestionarios, inventarios, escalas, etc.;
ZH: 开展健康损害概况调查,特别关注健康的早期表现、问卷、量表、评估表等;
- d)
ES: El relevamiento sobre los estudios médicos resultantes de los exámenes preocupacionales y periódicos del sector;
ZH: 对行业上岗前体检和定期体检的医学研究结果进行调查;
- e)
ES: La participación en la elaboración de políticas de prevención primaria, secundaria y terciaria y sus programas de ejecución;
ZH: 参与制定初级、二级和三级预防政策及其实施计划;
- f)
ES: La realización de manuales de buenas prácticas del sector;
ZH: 编写行业良好实践手册;
- g)
ES: El desarrollo de programas de vigilancia epidemiológica en salud y seguridad en el trabajo y de monitoreo de las políticas preventivas;
ZH: 制定劳动安全健康流行病学监测方案及预防政策监测方案;
- h)
ES: La realización de un encuentro anual a nivel regional y otro a nivel nacional.
ZH: 每年举办一次区域级和一次国家级交流会议。
ES: Las funciones enumeradas no son taxativas y en caso de existir conclusiones tendrán carácter de recomendación.
ZH: 上述列举的职能并非穷尽性列举;工作组形成的结论具有建议性质。
Art. 6° · 第 6 条
ES: Determínase que las Comisiones de Trabajo deberán aprobar su reglamento por consenso.
ZH: 规定各工作组应经协商一致通过其议事规则。
Art. 7° · 第 7 条
ES: Las acciones previstas en el marco de la presente resolución podrán ser financiadas con los Excedentes del Fondo de Garantía de la Ley Nº 24.557, en tanto se correspondan con los destinos previstos para tales excedentes por la normativa de aplicación en la materia, sujeto a la disponibilidad de recursos y en la proporción que la S.R.T. determine.
ZH: 本决议框架下的各项活动可由第 24.557 号法保障基金盈余提供资助,但须符合相关适用法规为该盈余规定的用途,并视资源可用情况及 S.R.T. 确定的比例而定。
Art. 8° · 第 8 条
ES: La presente resolución entrará en vigencia a partir del día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial.
ZH: 本决议自其在官方公报上公布之日起次日生效。
Art. 9° · 第 9 条
ES: Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese. — Juan H. González Gaviola.
ZH: 通知、公布、送交国家官方登记局并归档。—— Juan H. González Gaviola(胡安·H·冈萨雷斯·加维奥拉)
Fuente original 原文出处: https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/resoluci%C3%B3n-770-2013-213397/texto